Juutalainen (sana)

lisätietoja: Ioudaios
Hasmonealainen Juhana Hyrkanoksen kolikko (134-104 eaa), jossa on teksti ”Hayehudim” (juutalaisten.
Obv: kaksinkertainen runsaudensarvi.
Rev: viisi riviä muinaisheprealaista kirjoitusta; käsittelyssä ”Yehochanan Kohen Gadol, Chever Hayehudim” (Yehochanan the High Priest, Council of the Jews.
alueen kartta 800-luvulla BCE

Yehudi heprean BibleEdit

mukaan ensimmäisen Mooseksen kirjan mukaan Juuda (יההוּדָה, Yehudah) oli patriarkka Jaakobin neljännen pojan nimi. Exoduksen aikana nimi annettiin Juudan heimolle, joka polveutui patriarkka Juudasta. Kanaanin maan valloituksen ja asuttamisen jälkeen Juuda viittasi myös heimolle osoitettuun alueeseen. Yhdistyneen Israelin kuningaskunnan jakautumisen jälkeen nimeä käytettiin eteläisestä Juudan kuningaskunnasta. Valtakunta käsitti nyt Juudan, Benjaminin ja Simeonin sukukunnat sekä joitakin leeviläisten kaupunkeja. Israelin pohjoisen kuningaskunnan (Samarian) tuhon myötä Juudan kuningaskunnasta tuli ainoa juutalaisvaltio ja sanaa y ’ hudi (יהויי) alettiin käyttää kaikista israelilaisista.

sana Yehudi (יההוּדִי) esiintyy 74 kertaa heprealaisen Raamatun masoreettisessa tekstissä. Monikko, Jehudim (ה הייהוּדִים) esiintyy ensimmäisen kerran 2. Kun. 16:6, jossa se viittaa tappioon Yehudin armeijalle tai kansakunnalle, ja 2. aikakirjan 32: 18: ssa, jossa se viittaa Jesudimilaisten kieleen (יההוייר). Jeremia 34: 9 on varhaisin yksittäinen käyttö sana Yehudi. Ester 2: 5-6: ssa nimellä ”Yehudi” (יההוּדִי) on yleisnäkökulma, joka tässä tapauksessa viittaa Benjaminin heimoon kuuluvaan mieheen:

” pääkaupungissa Suusanissa oli mies nimeltä Yehudi (juutalainen mies), jonka nimi oli Mordokai, Jaairin poika, joka oli Kiisin pojan Siimein poika, benjaminilainen; joka oli viety pakkosiirtolaisuuteen Jerusalemista Jekonjan, Juudan kuninkaan, pakkosiirtolaisuuteen, jonka Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt pakkosiirtolaisuuteen.”

nimi esiintyy Raamatussa verbinä Esterin 8:17: ssä, jossa sanotaan:

”monista maan asukkaista tuli Yehudim (yleisessä merkityksessä) (תיתיההיים, mityahadim), koska yehudimin pelko valtasi heidät.”

joissakin kohdissa Talmudissa sana Israel (ite) viittaa henkilöön, joka on juutalainen, mutta ei välttämättä harjoita juutalaisuutta uskontona: ”Israel (ite), vaikka hän on tehnyt syntiä, on yhä Israel(ite)” (Tractate Sanhedrin 44a). Yleisemmin Talmud käyttää termiä Bnei Yisrael, eli ”Israelin lapset”, (”Israel” on nimi kolmannen patriarkka Jaakob, isä poikia, jotka muodostaisivat kaksitoista heimot Israelin, jonka hän sai ja otti jälkeen paini enkelin, Katso 1.Mooseksen kirja 32:28-29) viitata juutalaisia. Silloisen Talmudin mukaan ”uskonnollisten juutalaisten” ja ”maallisten juutalaisten välillä ei ole eroa.”

nykyhepreassa samaa sanaa käytetään edelleen tarkoittamaan sekä juutalaisia että Juudealaisia (”Juudeasta”). Arabiaksi termit ovat yahūdī (sg.), al-yahūd (suom.), Ja الورااييل banū isrā’īl. Aramealainen termi on Y ’ hūdāi.

Euroopan kielten Kehitysedit

sivu Elia Levitan teoksesta jiddish-Hebrew-Latin-German dictionary (15th century) sisältää luettelon kansoista, mukaan lukien kohta Jew: Hebrew: יההוּדִי Jiddiš: יווּד Saksa: Jud Latina: Iudaios

Septuaginta (oletettavasti hellenistisen juutalaisen oppineisuuden tuote) ja muut kreikkalaiset asiakirjat, jotka on käännetty יההוּדִיי, Yehudi ja aramealainen y ’ hūdāi käyttäen koineankielistä sanaa ioudaios (kreik.ἰουδαῖος; Pl. Ἰουδαῖοι Ioudaioi), joka oli menettänyt ” h ” – äänteen. Latinankielinen termi on kreikankielisen version mukaan Iudaios, ja näistä lähteistä termi siirtyi muihin eurooppalaisiin kieliin. Vanha ranskalainen giu, aikaisempi juieu, oli poistanut (pudottanut) d-kirjaimen latinan Iudaeuksesta. Keskienglannin sana Juutalainen juontuu Vanhaenglannista, jossa sana todistetaan jo vuonna 1000 eri muodoissa, kuten Iudeas, Gyu, Giu, Iuu, Iuw, Iew. Vanha englanninkielinen nimi on peräisin Vanhasta Ranskasta. Nykyinen ranskankielinen termi on ”juif”.

useimmissa eurooppalaisissa kielissä on säilynyt D-kirjain juutalaista tarkoittavassa sanassa. Etymologiset vastineet ovat käytössä muissa kielissä, esimerkiksi ”Jude ”saksaksi,” judeu ”portugaliksi,” jøde ”tanskaksi ja norjaksi,” judío ”espanjaksi,” jood ” hollanniksi jne. Joissakin kielissä sanan ”heprea” johdannaisia käytetään myös kuvaamaan juutalaista, esim., Ebreo italiaksi ja espanjaksi, EBRI/ebrani (persia: عبرانان) persiaksi Ja Еврей, Jevrey venäjäksi. (Katso juutalaisten etnonyymit kokonaisuudessaan.)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *