18 Sillä Kristus kärsi myös kerran synneistä, vanhurskaat epävanhurskaita, että hän johdattaisi meidät Jumalan tykö, kun meidät surmattiin lihassa, mutta tehtiin eläviksi hengessä, 19 jossa hän meni ja julisti vankeudessa oleville hengille, 20 koska he eivät ennen olleet kuuliaiset, kun Jumalan kärsivällisyys odotti Nooan päivinä, kun valmistettiin arkkia, jossa muutamat, se on, kahdeksan henkeä, tuotiin turvallisesti veden läpi .
tätä kohtaa on usein käytetty vihjaamaan, että hänen kuolemansa jälkeen, tuona kolmen päivän aikana, jolloin hänen ruumiinsa oli haudassa, Kristus meni hengellisesti saarnaamaan kuolleille helvetissä. Eräät raamatunkohdan elementit näyttävät tukevan tätä ajatusta:
- Siinä sanotaan, että Kristus surmattiin ja tehtiin eläväksi hengessä, mikä osoittaa hänen olleen edelleen hengellisesti aktiivinen.
- siinä kerrotaan, että hän meni hengessä julistamaan hengille ”vankilassa.”Me tuskin pitäisimme taivasta ja Jumalan läsnäoloa vankilana, joten tämä voi olla vain viittaus helvettiin.
- että tämä ”vankila” on helvetti, saa lisätukea siitä, että se sanoo henkien olevan niitä, jotka olivat tottelemattomia Nooan päivinä. Heidän tottelemattomuutensa oli niin suurta, että se koetteli Jumalan kärsivällisyyttä!
tästä on heitelty koko joukko teorioita Jeesuksen palveluksesta helvetissä. Näihin kuuluvat ajatus siitä, että Jeesus julistaa voiton haudasta Saatanalle ja kadotetuille, tai että Jeesus saarnaa tuomituille sieluille, jotka odottavat tulijärveä (Ilm. 20: 15), tarjoten heille viimeisen tilaisuuden tehdä parannus. Raamatullisesti puhuen nämä herättävät joitakin kysymyksiä.
- Ilmestyskirja 20 kertoo, mitä tapahtuu niille, joiden nimeä ei ole Elämän kirjassa. He päätyvät Haadekseen ja lopulta tulijärveen. Toista mahdollisuutta ei mainita.
- missään uudessa testamentissa ei viitata siihen, että Jeesus olisi kuollut helvettiin. Päinvastoin, hän sanoi varas roikkuu ristillä hänen vieressään, ”tänään, sinä olet minun kanssani paratiisissa” (Luuk.23:43). Tämä viittaa siihen, että Jeesus odotti sielunsa olevan paratiisissa eli taivaassa (Katso Ilm.2:7), sinä päivänä, ei helvetissä.
- mitä tekemistä tällä kaikella on Nooan kanssa? Miksi Nooa liittyy tähän keskusteluun? Saarnasiko Jeesus vain niille, jotka olivat tottelemattomia Nooan päivinä? Helvetissä on paljon enemmän sieluja. Miksi Jeesus ei saarnannut jokaiselle sielulle?
Jos 1. Piet. 3:18-20 ei opeta, että Jeesus saarnasi helvetissä, niin mitä se sanoo? Keille Jeesus saarnasi ”hengessä”, missä ja miksi?
tutkittaessa 1.Piet. 3:18-20
yrittäessämme ymmärtää mitä tahansa vaikealta näyttävää kohtaa, katsomme ensimmäiseksi kontekstiin. Tässä tapauksessa palaamme jakeeseen 13. Pietari puhuu niiden välttämättömyydestä, jotka ovat Kristuksessa, jatkaa hyvän tekemistä, vaikka he kärsisivätkin siitä. Ei ole iso juttu, että pahanteosta rangaistaan. Sitä kutsutaan oikeudeksi. Mutta kun teet hyvää ja sinua rangaistaan, varsinkin kun se hyvä, mitä teet, on sitä, mitä Jumala on käskenyt sinun tehdä, se on kiitettävää Jumalan silmissä. Ihmisten oikeudenmukaisuus ei ole aina oikeudenmukaista, ja se jättää usein Jumalan mittapuiden täyttämättä. On maita, jotka kieltävät evankeliumin saarnaamisen tai tiettyjen raamatullisten näkökantojen ilmaisemisen. Yhteiskunnat kohtelevat huonosti niitä, jotka pitävät kiinni raamatullisista puhe-ja käyttäytymisnormeista, jotka ovat kulttuuristen normien vastaisia. Näissä tapauksissa Raamattu kannustaa kristittyjä pysymään lujina vakaumuksessaan ja tekemään sitä, mikä on oikein, vaikka se maksaisi heille yhteiskunnallisesti tai laillisesti.
jakeessa 18 Pietari tukee väitettään viittaamalla Kristukseen, perimmäiseen esimerkkiin ihmisestä, jota ihmishallitus rankaisi epäoikeudenmukaisesti. Tuo rangaistus sai kuitenkin aikaan sovinnon Jumalan kanssa. Vaikka se siis oli epäoikeudenmukaista, niin Jumala käytti jumalatonta, turmeltunutta maailmallista järjestelmää jumalattomien ja turmeltuneiden ihmisten pelastamiseen.
on olemassa parikin tapaa, joilla jakeen 18 loppu ja jakeen 19 alku voidaan kääntää. Kreikkalainen esittää klassisen men … de construction – teoksen, jonka kreikan kielen opiskelijat tunnustavat tarkoittavan” toisaalta tätä… mutta toisaalta sitä…”, tässä se on thanatōtheis men sarki, zōopoiētheis de pneumati: yhtäältä heidät on surmattu lihassa, mutta toisaalta heidät on tehty eläviksi hengessä. Voisit kääntää sanan ” hengessä ”sanoilla” Hengen kautta ”(tai jopa” Hengen avulla”, mikä ilmaisee Pyhää Henkeä). Ehdottaisin kuitenkin, että jos käännät sen ”hengen/hengen avulla”, sinun täytyisi kääntää edellinen ihmisten lauseke sanoilla ”lihan tappama.”Muuten rinnakkaisuus (”toisaalta … toisaalta”) ei toimisi yhtä voimakkaasti. Oletan, että voisit sanoa ”lihan kautta” viitaten juutalaisiin ja roomalaisiin auktoriteetteihin, mutta se olisi outoa sanan ”liha” käyttöä, jota sinun pitäisi perustella. Ajatus” lihassa ”ja” hengessä ” on raamatullisesti paljon yleisempi. Se voi asettaa vastakkain langenneen luontomme Aadamissa ja uudestisyntyneen luontomme Kristuksessa (esim. Room. 8: 8-9). Se voi myös viitata yksinkertaisesti ihmisen kuolevaisen olemassaoloon vastakohtana sielulleen tai hengelliselle olemassaololle (esim.2. Kor. 10:3; Gal. 2:20; Fil. 1:22-24; 1. Joh. 4:2). Uskon, että Peter käyttää termiä tässä jälkimmäisessä merkityksessä. Jeesuksen ruumis surmattiin, mutta hän oli hengellisesti elossa ja jatkoi elämäänsä.
säkeistö 19 alkaa ”missä” – en hō kreikaksi – joka voidaan myös kääntää ” millä, kenellä, millä tai kenellä.”Se, miten käännät tämän lauseen, riippuu mielestäni siitä, miten ymmärrät tämän kohdan ja mitä Jeesus tarkalleen ottaen teki hengellisesti ”vankilassa olevien henkien” suhteen, jotka olivat tottelemattomia Nooan rakentaessa arkkia.
mitä tekemistä Nooalla on tämän kaiken kanssa?
kertomus Nooasta, arkista ja vedenpaisumuksesta löytyy Ensimmäisen Mooseksen kirjan luvuista 6, 7 ja 8. Edellisissä luvuissa ihmiskunta on tulossa yhä kapinallisemmaksi, kunnes pääsemme pisteeseen, jossa ”Jumalan pojat” ottavat vaimoja ”ihmisten tyttäriltä” (lisää tästä, KS. artikkelini 1. Mooseksen kirja 6:1-4). Mooseksen kirja 6: 5 alkaa, ”Herra näki, että ihmisten pahuus oli suuri maan päällä.”Jopa heidän sydämensä aikeet olivat alituisesti pahat. Siksi Jumala suunnitteli pyyhkivänsä ihmiskunnan pois maan päältä. Vain yksi mies vaelsi Jumalan kanssa: Nooa. Jumala päätti säästää Nooan ja hänen perheensä (Nooan vaimon ja hänen kolme poikaansa vaimoineen). Hän käski Nooan rakentaa arkin, hyvin suuren veneen, joka sisältäisi hänen perheensä sekä kaksi erilaista olentoa (ei lajia–siinä on ero). Niihin kuuluivat linnut, eläimet ja ”matelijat”, uros ja naaras kumpaakin. Hänen täytyi myös pitää ruokavarastoa kaikille arkin asukkaille.
Jumalan suunnitelma oli saada satamaan neljäkymmentä päivää ja yötä. Kun sateet alkoivat, Nooa kokosi kaikki arkkiin. Kaikki arkissa olleet pelastuivat tulvavedestä, mutta muu ihmiskunta menehtyi. Jeesus kertoo, että tänä aikana ihmiset söivät, joivat ja menivät naimisiin, kunnes vedenpaisumus yhtäkkiä pyyhkäisi heidät pois (Luuk.17:27). On vaikea kuvitella, ettei Nooa yrittänyt varoittaa heitä, aivan kuten Herra odotti opetuslastensa saarnaavan evankeliumia ja varoittavan ympärillään olevia Jumalan tulevasta tuomiosta. Nooan ajan jumalattomat eivät selvästikään välittäneet hänestä ja jatkoivat elämää, kunnes onnettomuus kohtasi.
vaikuttaa siltä, että Pietari pitää Nooaa esimerkkinä henkilöstä, joka totteli Jumalaa vastoin ympärillään olevia ja sai Jumalan siunauksen uskollisuutensa vuoksi. Vaikka ensimmäisessä Mooseksen kirjassa ei sanota, Pietari antaa ymmärtää Nooan kärsineen uskollisuutensa vuoksi. On todellakin vaikea odottaa, että hän voisi työskennellä näin suuressa rakennushankkeessa sen perusteella, että hän uskoo siihen, mitä Jumala oli sanonut, kokematta ympärillään olevien ihmisten pilkkaa. Mutta hän kesti sen pelastuksen vuoksi, jonka hän tiesi työnsä aikaansaavan. Näin Nooa on esimerkki Kristuksen kaltaisesta käytöksestä.
Tämä selittää, miksi Pietari käyttää Nooan esimerkkiä, mutta miten on Jeesuksen laita saarnatessaan ”hengessä” niille, jotka tuhoutuivat Nooan aikana? Miksi niin kävi? Tapahtuiko se?
johtolanka tämän ymmärtämiseen piilee luullakseni tämän kirjeen luvussa 1. Pietari sanoo, että hänen lukijansa osoittavat rakkautensa Kristusta kohtaan uskollaan ja sanoin kuvaamattoman ilonsa pelastuksesta, joka heillä on hänen kauttaan. Sitten hän sanoo::
10 tämän pelastuksen osalta profeetat, jotka ennustivat armosta, joka oli tuleva sinulle, etsivät ja tiedustelivat huolellisesti, 11 kysyen, mitä persoonaa tai aikaa Kristuksen Henki heissä ilmaisi ennustaessaan Kristuksen kärsimyksiä ja sitä seuranneita loistoja. 12 Ja heille ilmoitettiin, etteivät he palvele itseään, vaan teitä, niissä asioissa, jotka nyt on teille ilmoitettu niiden kautta, jotka taivaasta lähetetyn Pyhän Hengen kautta teille evankeliumia julistivat, joita enkelit kaipaavat katselemaan .
Pietari sanoo Kristuksen Hengen olleen profeetoissa, kun he ennustivat Kristuksen kärsimykset ja kirkkauden. He ihmettelivät, milloin se tapahtuisi, mutta se tieto salattiin heiltä. Ja he ymmärsivät, että nämä lupaukset olivat tulevalle sukupolvelle. Se ajatus, että profeetat puhuivat Kristuksen Hengen kautta, on uskoakseni Pietarin 3:19: ssä esittämän ajatuksen ydin. Hän sanoo, että Kristuksen Henki saarnasi Nooan kautta sieluille, jotka nyt riutuvat Haadeksessa, ”vankilassa”, tottelemattomuutensa vuoksi.
yhteenvetona mukaelman avulla: Kristus kuoli ruumiillisesti, mutta oli elossa hengellisesti, ja juuri tämä sama Kristuksen Henki saarnasi Nooan kautta sieluille, jotka olivat tottelemattomia Nooan Jumalan antamalle sanomalle. Uskollinen Nooa pelastui, mutta niiden sielut, jotka pilkkasivat ja vainosivat häntä, odottavat nyt vankilassa lopullista tuomiota.
mielestäni tämä selittää parhaiten tekstiyhteyden ja Pietarin muualla kirjeessä käyttämän kielen. Se on myös sopusoinnussa sen kanssa, mitä Raamattu sanoo kuolemasta, Haadeksesta ja epäuskoisten tuomiosta (katso Matteus 25: 31-46; 1. Tess. 4: 13-18; Ilm.20:11-15).
Apostolinen uskontunnustus
tämä ikivanha uskontunnustus on tullut meille varhaisena kirkon uskonjulistuksena. Siitä, johtuuko se itse kahdestatoista apostolista vai ei, kiistellään, mutta ei ole epäilystäkään siitä, että se on varhainen opillinen lausunto–viimeistään neljänneltä vuosisadalta. Meillä on se sekä kreikaksi että latinaksi. Kreikasta käännettynä se menee näin:
uskon Isään Jumalaan, Amightyyn, taivaan ja maan Luojaan.
ja Jeesuksessa Kristuksessa hänen ainoa poikansa, meidän Herramme, Pyhän Hengen sikiämä, Neitsyt Mariasta syntynyt, joka kärsi Pontius Pilatuksen alaisuudessa, ristiinnaulittiin, kuoli ja haudattiin, laskeutui syvimpiin syvyyksiin, nousi kuolleista kolmantena päivänä, nousi taivaisiin, istui kaikkivoivan Isän oikealla puolella ja tuli sieltä tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
uskon Pyhään Henkeen, pyhään universaaliin kirkkoon, pyhien yhteyteen, syntien anteeksiantamukseen, ruumiin ylösnousemukseen, iankaikkiseen elämään. Aamen.
käännökseni on tarkoituksellisesti hieman karkea, jotta se yrittäisi välttää liikaa tulkintaa. Jos tunnet uskontunnustuksen, huomaat, että käytin sanaa ” universal church ”eikä” catholic church.”Kreikan adjektiivi katholikos tarkoittaa ”yleistä” tai ”yleistä”.”Vaikuttaa siltä, että sana” katolinen ”translitteroitiin kreikan kielestä ja sitä käytettiin kuvaamaan kirkkoa kaikkialla maailmassa vielä uskonpuhdistuksen jälkeenkin, kun kävi selväksi, että” katolinen ” kirkko ei enää edustanut maailmanlaajuista kirkkoa. Meidän aikanamme sana ” katolinen ”liittyy niin paljon roomalaiskatolisuuteen, että mielestäni on parempi viitata” universaaliin ” kirkkoon, ts.kaikkiin kristittyihin, jotka vahvistavat uskoa missä tahansa he kokoontuvatkin.
kiistanalainen kohta ja syy keskustella apostolisesta uskontunnustuksesta yhdessä 1.Piet. 3:18-20: n kanssa on se osa, jossa sanotaan ”laskeutuvan syvimpiin syvyyksiin.”Useimmat englanninkieliset käännökset kääntävät tämän” hän laskeutui helvettiin.”Kreikkalainen sanoo: katelthonta eis ta katōtata. Vastaava Latina sanoo descendit ad inferna. Saatat nähdä ”infernan” ja ajatella Danten Infernoa, jossa tanssivat demonit työntävät kurjat pahat sielut liekkeihin. Sekä Latinalainen inferna että kreikkalainen katōtata viittaavat kuitenkin vain hyvin syvään paikkaan. Paavali käyttää sanaa Ef. 4: 9-10: ssä, jossa hän puhuu Kristuksesta, joka laskeutuu syvyyksiin ja nousee kauas taivaiden yläpuolelle. Tästä uskontunnustus epäilemättä juontaa kielensä Kristuksen laskeutumisesta ja nousemisesta. Mutta onko oikeutettua olettaa, että tässä mainittu katōtata vastaa ”helvettiä”?
Ensinnäkin on huomattava, että tässä ei ole yksiselitteistä käsitystä siitä, että tämä ”syvä” paikka olisi piinan tai tuomion paikka. Jotkin uskontunnustuksen versiot korvaavatkin haidēsin, Haadeksen, kuolleiden asuinpaikan. Sekä inferna että katōtata tarkoittavat yksinkertaisesti hautaa, kaiken lihan viimeistä lepopaikkaa, vailla mitään pätevyyttä kunnian tai tulijärven suhteen. Miksi puhua siitä ”syvimpänä paikkana”? Uskon, että sekä Paavali että uskontunnustuksen kirjoittaja käyttävät laskevan ja nousevan kieltä ilmaistakseen kaksi totuutta. Ensimmäinen on se, että Kristus kärsi lopullisen nöyryytyksen, jota seurasi lopullinen korotus (Katso myös Fil.2:5-11). Toinen on se, että Kristus todella kuoli. Hänen kuolemansa ei ollut kangastus tai illuusio. Se oli todellinen kuolema, kuten on kaiken lihan loppu. Hän ei kuitenkaan jäänyt hautaan.
miksi englanninkieliset käännökset käyttävät ”helvettiä” kääntäessään katōtataa? Voin vain olettaa, että se johtuu perinteestä. Jopa arvostettu kirkkohistorioitsija Philip Schaff myöntää, että” nykyinen käännös, helvetti, on omiaan johtamaan harhaan”, ja puoltaa sanan” Haades ” käyttöä sen sijaan (The Creeds of Christmas, 2. osa, S.46, n.2). Kuningas Jaakon raamatunkääntäjät käyttivät usein, elleivät aina, sanaa ”helvetti” kääntäessään kreikkalaisen haidēs-sanan, niin että se ehkä periytyi meille uskontunnustuksessa.
All that said, olen samaa mieltä Schaffin kanssa. Jos emme usko, että Kristus laskeutui helvettiin, ajatus ristiriidassa Luukas 23:43 ja ilman tukea mistään nimenomaisesta raamatunkohdasta, niin meidän ei tarvitse tunnustaa tätä uskontunnustuksissamme. Uskontunnustukset eivät ole pyhiä, vaikka niiden julistamat totuudet saattaisivatkin olla. Voimme tarvittaessa muuttaa uskontunnustusta, vaikka tässä mielestäni meidän tarvitsee vain olla tarkempia käännöksessämme. ”Hän laskeutui Haadekseen”, kelpaisi, vaikka sinun täytyisi ehkä selittää Haadesta useimmille kirkon seurakunnille. Vaihtoehtoisesti voit korvata minkä tahansa sanamuodon, joka ylittää ajatuksen siitä, että Kristuksen ruumis oli haudassa ja koki todellisen kuolevaisen kuoleman. Ehkä ” hänet ristiinnaulittiin, hän kuoli ja haudattiin; hänen ruumiinsa pantiin hautaan. Mutta kolmantena päivänä hän nousi kuolleista.”Loppujen lopuksi, se on loistava totuus haluamme julistaa.