Après moi, le déluge

Elliot Murphyn albumille katso Après le Déluge.

”Après moi, le déluge” (lausutaan ; lit. ’Minun jälkeeni, vedenpaisumus’) on Ranskan kuningas Ludvig XV: n lausuma tai muodossa ”Après nous, le déluge” (lausutaan ; lit. ”Meidän jälkeemme, vedenpaisumus”) Madame de Pompadourille, hänen suosikilleen. Sitä pidetään yleensä nihilistisenä ilmaisuna välinpitämättömyydestä sitä kohtaan, mitä ihmisen kuoleman jälkeen tapahtuu, vaikka se voi ilmaista myös kirjaimellisempaa ennustamista tuhosta. Sen merkityksen Brewer on kääntänyt muodoissa ”When I am dead the deluge may come for a what I care” ja ” Ruin, if you like, when we are dead and gone.”

itse lause viittaa Raamatun vedenpaisumukseen ja sen uskotaan olevan peräisin ranskalaisille tuhoisan Rossbachin taistelun jälkeiseltä vuodelta 1757. Erään kertomuksen mukaan Ludvig XV: n alakuloinen ilme hänen poseeratessaan taiteilija Maurice Quentin de la Tourille inspiroi Madame de Pompadouria sanomaan: ”Il ne faut point S’ affliger; vous tomberiez malade. Après nous, le déluge.”Eräässä toisessa kertomuksessa sanotaan, että rouva käytti tätä ilmausta nauraakseen ministerin vastalauseille, jotka kohdistuivat hänen ylellisyyksiinsä. Fraasin nähdään usein myös ennustavan Ranskan vallankumousta ja sitä vastaavaa aristokraattiseen rappioon tuotua rauniota.

Karl Marx ja Fjodor Dostojevski soveltavat lausetta kirjoituksissaan kuvaamaan tiettyjen turmelevien arvojen itsekkyyttä ja välinpitämättömyyttä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *