Latino (demonym)

Fællesskabsbrugredit

både latinamerikansk og Latino bruges generelt til at betegne mennesker, der bor i USA, så meget, at “uden for USA taler vi ikke om Latinos; vi taler om Meksikanere, cubanere, Puerto Ricans og så videre.”I Latinamerika er udtrykket latino ikke et almindeligt endonym, og dets anvendelse på spansk som demonym er begrænset til den latinamerikanske nedstammede befolkning i USA, men dette er ikke altid tilfældet. Undtagelsen er Spanien, hvor “Latino” er et almindeligt demonym for indvandrere fra Latinamerika.

Regeringsanvendelseredit

det amerikanske regeringskontor for ledelse og Budget har defineret latinamerikanske eller Latino-folk som “en person af cubansk, Meksikansk, Puerto Ricansk, syd-eller mellemamerikansk eller anden spansk kultur eller oprindelse, uanset race”. Den amerikanske folketælling bruger etnonymet latinamerikansk eller Latino at henvise til”en person af cubansk, Meksikansk, Puertoricansk, syd-eller mellemamerikansk eller anden spansk kultur eller oprindelse uanset race”. Census Bureau forklarer også, at ” rigin kan ses som arv, nationalitetsgruppe, slægt, eller fødeland for personen eller personens forfædre inden deres ankomst til USA. Mennesker, der identificerer deres oprindelse som Latinamerikansk, Latino, eller spansk kan være af enhver race.”Derfor bruger den amerikanske folketælling og OMB udtrykkene forskelligt. Den amerikanske folketælling og OMB bruger udtrykkene om hverandre, hvor begge udtryk er synonymer. Ifølge en undersøgelse foretaget af Kirkestolsforskningscentret foretrækker flertallet (51%) af latinamerikanske og Latinoamerikanere at identificere sig med deres familiers oprindelsesland, mens kun 24% foretrækker udtrykket latinamerikansk eller Latino.

Style guidesEdit

AP Stylebook ‘ s anbefalede brug af Latino i Latinamerika inkluderer ikke kun personer med spansktalende herkomst, men inkluderer også mere generelt personer “fra-eller hvis forfædre var fra–… Latinamerika, inklusive brasilianere”. Imidlertid, i den seneste tid, udtrykket Latinos blev også anvendt på folk fra Caribien, men dem fra tidligere franske, hollandske og britiske kolonier er udelukket.

kontrast til HispanicEdit

Hovedartikel: Hispanic og Latino amerikanere
yderligere information: Hispanic og Latino (Etniske kategorier)

mens Latino betegner en person med rødder i Latinamerika, er udtrykket Hispanic i kontrast et demonym, der inkluderer spaniere og andre talere af det spanske sprog.

udtrykket Latino blev officielt vedtaget i 1997 af De Forenede Staters regering i etnonym Hispanic eller Latino, som erstattede enkeltbetegnelsen Hispanic: “fordi regional brug af udtrykkene adskiller sig – Hispanic bruges ofte i den østlige del af USA, mens Latino ofte bruges i den vestlige del.”amerikansk officiel brug af udtrykket Latinamerikansk har sin oprindelse i folketællingen i 1970. Census Bureau forsøgte at identificere alle latinamerikanere ved hjælp af følgende kriterier i stikprøvesæt:

  • spansktalende og personer, der tilhører en husstand, hvor spansk blev talt
  • personer med spansk arv efter fødested
  • personer, der selvidentificerer sig med Latinamerika, undtagen Brasilien

hverken “latinamerikansk” eller “Latino” henviser til en race, da en person med Latino / spansktalende etnicitet kan være af enhver race. Ligesom ikke-Latinos kan en Latino være af enhver race eller kombination af racer: hvid amerikansk / kaukasisk, Sort / afroamerikansk, Asiatisk amerikaner, indfødt amerikansk / Alaskan indfødt, indfødt amerikansk/anden Stillehavsboer amerikansk eller to eller flere etniske grupper. Mens Brasilianske amerikanere ikke er inkluderet i latinamerikanere og Latinos i regeringens folketællingsrapporter, enhver Brasiliansk amerikaner kan rapportere at være latinamerikansk eller Latino, da latinamerikansk eller Latino oprindelse er, som race eller etnicitet, et spørgsmål om selvidentifikation.

andre føderale og lokale regeringsorganer og nonprofitorganisationer inkluderer brasilianere og portugisiske i deres definition af latinamerikansk. amerikansk. Department of Transportation definerer spansktalende amerikanere som”personer af Meksikansk, Puertoricansk, Cubansk, Dominikanske, Central-eller sydamerikansk, eller anden spansk eller portugisisk kultur eller oprindelse, uanset race”. Denne definition er blevet vedtaget af Small Business Administration såvel som af mange føderale, statslige og kommunale agenturer med det formål at tildele offentlige kontrakter til minoritetsejede virksomheder. Det Congressional Hispanic Caucus og Congressional Hispanic Conference inkluderer repræsentanter for spansk og portugisisk afstamning. Spansktalende Society of America er dedikeret til studiet af kunst og kulturer i Spanien, Portugal og Latinamerika. Hvert år siden 1997 tildeles den internationale Latino-Bogpris de bedste resultater inden for spansk eller portugisisk litteratur på Bogekspo Amerika, den største forlagsmesse i USA. Det Hispanic Association of Colleges and Universities, der udråber sig til mester for Latinamerikansk succes inden for videregående uddannelse, har medlemsinstitutioner i USA, Puerto Rico, Latinamerika, Spanien og Portugal.

nogle myndigheder i amerikansk engelsk opretholder en sondring mellem udtrykkene “Hispanic” og “Latino”:

selvom det ofte bruges om hverandre på amerikansk engelsk, er Hispanic og Latino ikke identiske udtryk, og i visse sammenhænge kan valget mellem dem være signifikant. Hispanic, fra det latinske ord for” Spanien”, har den bredere reference, der potentielt omfatter alle spansktalende folk i begge halvkugler og understreger fællesnævneren for sprog blandt samfund, der undertiden har lidt andet til fælles. Latino-som på spansk og portugisisk betyder” Latin”, men som som et engelsk ord sandsynligvis er en forkortelse af det spanske ord latinoamericano—henviser mere udelukkende til personer eller samfund af latinamerikansk oprindelse. Af de to, Kun spansktalende kan bruges til at henvise til Spanien og dets historie og kultur; en indfødt i Spanien, der er bosiddende i USA, er en spansktalende, ikke en Latino, og man kan ikke erstatte Latino i sætningen Den Spanske indflydelse på indfødte Meksikanske kulturer uden at forplumre betydningen. I praksis er denne sondring imidlertid af ringe betydning, når der henvises til indbyggere i De Forenede Stater, hvoraf de fleste er af latinamerikansk oprindelse og teoretisk kan kaldes med begge ord.

AP Stylebook skelner også mellem udtrykkene latinamerikansk og Latino. Stilbogen begrænser udtrykket Latinamerikansk til mennesker”fra – eller hvis forfædre var fra – et spansktalende land eller kultur”. Det giver en mere ekspansiv definition, imidlertid, af udtrykket Latino. Stylebook-definitionen af Latino inkluderer ikke kun mennesker med spansktalende herkomst, men inkluderer også mere generelt personer “fra-eller hvis forfædre var fra–. . . Sydamerika”. Stilbogen viser specifikt “Brasiliansk” som et eksempel på en gruppe, der kan betragtes som Latino.

der var 28 kategorier tabuleret i folketællingen i USA i 2000: Meksikansk, Puertoricansk, Cubansk, Dominikanske Republik; mellemamerikansk: Costa Rica, Guatemalansk, Honduransk, Nicaraguansk, Panamansk, Salvadoransk, anden mellemamerikansk; sydamerikansk: Argentinske, bolivianske, Chilenske, colombianske, ecuadorianske, Paraguayanske, peruvianske, Uruguayanske, andre sydamerikanske; andre latinamerikanske eller Latino: spanier, spanske, spanske amerikanere, alle andre latinamerikanske eller Latino.

Debateredit

yderligere information: latinamerikansk og Latino (Etniske kategorier)

brugen af udtrykket Latino, på trods af dets stigende popularitet, diskuteres stadig meget blandt dem, der kaldes ved navnet. Siden vedtagelsen af udtrykket af USA. Census Bureau og dets efterfølgende udbredte anvendelse har der været flere kontroverser og uenigheder, især i USA og i mindre grad i Spanien og andre spansktalende lande. Da det er et vilkårligt generisk udtryk, mange latinamerikanske lærde, journalister, og oprindelige rettighedsorganisationer har protesteret mod massemediebrug af ordet “Latino”, påpeger, at sådanne etnonymer er valgfri og kun bør bruges til at beskrive mennesker, der er involveret i deres tilhængers praksis, ideologier, og identitetspolitik. Journalisten Rodolfo Acu Krista skriver:

hvornår og hvorfor Latino-identiteten opstod, er en mere involveret historie. I det væsentlige finder politikere, medier og marketingfolk det praktisk at håndtere de forskellige amerikanske spansktalende mennesker under en paraply. Imidlertid bestrider mange mennesker med spanske efternavne udtrykket Latino. De hævder, at det er vildledende, fordi der ikke findes nogen Latino eller latinamerikansk nationalitet, da der ikke findes nogen Latino-stat, så generalisering af udtrykket Latino afslører de forskellige nationale identiteter, der er inkluderet under paraplyen.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *