i Sovjet-Rusland, også kaldet Den Russiske vending, er en vittighedsskabelon, der tager den generelle form “i Amerika gør du til/med Y; i Sovjet-Rusland gør du til / med dig”. Typisk beskriver den amerikanske klausul en harmløs almindelig aktivitet og den omvendte sovjetiske form noget truende eller dysfunktionelt, satiriserende liv under et kommunistisk diktatur eller i det “gamle land”. Nogle gange udelades den første klausul, og den anden (eller begge) gengives ofte bevidst med engelske grammatiske fejl stereotype af russere.
selvom den nøjagtige oprindelse af vittighedsformularen er usikker, er et tidligt eksempel fra Cole Porter-musicalen fra 1938 overlad det til mig! (“I Sovjet-Rusland, messenger tips dig.”) Bob Hope brugte formularen ved Oscar-uddelingen i 1958. I tv-serien Laugh-In 1968-1973, en tilbagevendende karakter, “Piotr Rosmenko den østeuropæiske Mand” (spillet af Arte Johnson), leverede korte vittigheder som “her i Amerika, er meget god, alle ser tv. I gamle land, tv se dig!”Denne vittighed henviser til” telescreens ” fra George Orvels dystopiske roman Nineteen Eighty-Four, som både gengiver billeder og overvåger borgerne.
vittighedsformularen krediteres ofte den sovjetiske prismigr, den amerikanske komiker Yakov Smirnoff; et eksempel er en Miller Lite-reklame, hvor han optrådte i 1985, hvor han sagde: “i Amerika er der masser af let øl, og du kan altid finde en fest. I Rusland finder Party dig altid”. Et andet eksempel er af Garry Kasparov: “hvert land har sin egen mafia; i Rusland har mafiaen sit eget land.”