I Sovjet-Rusland

i Sovjet-Rusland, også kaldet Den Russiske vending, er en vittighedsskabelon, der tager den generelle form “i Amerika gør du til/med Y; i Sovjet-Rusland gør du til / med dig”. Typisk beskriver den amerikanske klausul en harmløs almindelig aktivitet og den omvendte sovjetiske form noget truende eller dysfunktionelt, satiriserende liv under et kommunistisk diktatur eller i det “gamle land”. Nogle gange udelades den første klausul, og den anden (eller begge) gengives ofte bevidst med engelske grammatiske fejl stereotype af russere.

2011 demonstration i Vissin

selvom den nøjagtige oprindelse af vittighedsformularen er usikker, er et tidligt eksempel fra Cole Porter-musicalen fra 1938 overlad det til mig! (“I Sovjet-Rusland, messenger tips dig.”) Bob Hope brugte formularen ved Oscar-uddelingen i 1958. I tv-serien Laugh-In 1968-1973, en tilbagevendende karakter, “Piotr Rosmenko den østeuropæiske Mand” (spillet af Arte Johnson), leverede korte vittigheder som “her i Amerika, er meget god, alle ser tv. I gamle land, tv se dig!”Denne vittighed henviser til” telescreens ” fra George Orvels dystopiske roman Nineteen Eighty-Four, som både gengiver billeder og overvåger borgerne.

vittighedsformularen krediteres ofte den sovjetiske prismigr, den amerikanske komiker Yakov Smirnoff; et eksempel er en Miller Lite-reklame, hvor han optrådte i 1985, hvor han sagde: “i Amerika er der masser af let øl, og du kan altid finde en fest. I Rusland finder Party dig altid”. Et andet eksempel er af Garry Kasparov: “hvert land har sin egen mafia; i Rusland har mafiaen sit eget land.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *