forvirrende besiddelser

engelsk Tipmed navne på helligdage, bruger du en apostrof? Hvis ja, bruger du ental besiddende eller flertal besiddende?

eksempler:
Mors Dag vs.
Mors Dag vs.
Mors Dag

Sekretærdag vs.
Sekretærdag

Chefsdag vs.
Bosses Day vs.
Bosses Day

tænker du på hver mor, sekretær eller chef som “at eje” dagen (Mors Dag, Sekretærdag, Chefsdag)? Eller tænker du på dem som en gruppe, der “ejer” dagen (Mors Dag, Sekretærdag, Bosses dag)? Eller tænker du på ordene som flertals adjektiver (Mors Dag, Sekretærdag, Bosses dag)?

der er ikke noget rigtigt eller forkert svar. Chicago Manual of Style viser imidlertid følgende helligdage som enestående besiddelser: Mors Dag, Fars dag, nytårsaften, nytårsdag. Flertal besiddende bruges til præsidentens dag, fordi det er til ære for både Præsident Lincoln og præsident Lincoln. Jeg tror ikke, at dommen er i endnu om sekretærens / sekretærernes / sekretærernes dag eller chefens/Bosses’/Bosses Day. Mit gæt er, at den plural besiddende form (sekretærernes dag/Bosses’ Day) til sidst vil vinde.

Hvad ville vi gøre, hvis vi havde en børnedag ferie? Fordi børn er et uregelmæssigt flertal (ikke dannet ved at tilføje et s eller es), ville vi være nødt til at bruge apostrofen i titlen (børnedag), fordi der ikke er et sådant ord som børns.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *