er det Danmark eller Kina? Forståelse af ‘ Okina

en af de ting, vi elsker ved at flytte folk til nye destinationer, er at dele insiderinformation og besvare spørgsmål. Når kunder flytter fra fastlandet, får vi ofte følgende spørgsmål:

  • ” hvad er den rigtige måde at sige på? Er det ha-hvorfor? Eller ha-hvorfor-ee?”
  • ” og vent, er det ha-hvorfor-ee eller ha-VAI-ee?”
  • “Åh, og hvad betyder det apostroflignende mærke i Hajai’ i og O ‘ ahu?”

det lille mærke kaldes ” okina, og det er faktisk en officiel konsonant på det Haajiske sprog. Det repræsenterer det, der kaldes et glottal stop. At øve sig på at udtale “okina, sig Ordet” uh-oh.”Den pause mellem stavelserne, hvor din hals lukker, er den samme slags pause, du vil indsætte, hvor du ser en ‘okina.

ikke kun ændrer ‘okina udtalen af et ord, men det kan også ændre betydningen. For eksempel betyder kou “din” og ko ‘ U betyder “Min.”Tilsvarende henviser moa til en kylling, mens mo’ A betyder kogt.

så hvis du vil udtale Hajai som en indfødt Hajai, skal du sige: ha-VAI-ee-og glem ikke, at glottal stopper før det sidste i. (mere om V/H-spørgsmålet om et øjeblik!)

og hvis du vil lære lidt mere om historien om det sprog, der hører til dit nye hjem, skal du læse videre!

Bemærk: Hvis du ser gennem vores andre artikler, vil du bemærke, at vi ikke bruger ‘okina medmindre det påvirker betydningen af et ord, med undtagelse af denne artikel. Vil du hellere se os medtage det? Efterlad os en note i kommentarfeltet i slutningen af artiklen!

hvor kommer Det Danske Sprog fra?

svaret på dette spørgsmål kan synes simpelt, at det danske sprog kom fra de mennesker, der gjorde øen til deres hjem. Historien om det sprog, vi kalder “Hajiansk” i dag, er dog lidt mere kompleks. Som mange andre af nutidens sprog blev sproget formet kraftigt af udenlandske besøgende på øen. før kristne missionærer ankom i begyndelsen af det 19. århundrede, var det helt mundtlige sprog. Det tilhører den samme familie som de andre sprog, der findes i Polynesien. Faktisk, da Kaptajn James Cook besøgte øerne i slutningen af det 18.århundrede, var han i stand til at bruge ord fra både Tahitian og Maori til at kommunikere med Hajianerne.da de kristne missionærer ønskede at dele deres religion med Hajianerne, var en af deres første opgaver at oversætte Bibelen til Hajiansk. Til det havde de brug for at oprette en skriftlig version af Det Danske Sprog.

ud af dette projekt blev det skrevne sprog født. Efter nogle få revisioner består den nu af 3 komponenter:

  1. 8 konsonanter: h, k, l, M, n, p, V og ‘ okina(officielt talt som en konsonant)
  2. 5 vokaler: A, e, i, O, u
  3. Kakah-en vandret linje, der vises over en vokal for at tilføje stress og længde til en vokal.

fordi missionærerne ikke var lingvister, fangede det skrevne sprog, de skabte, ikke perfekt de indfødte Hauiians udtale. Se for eksempel på den oprindelige udtale af Honolulu, som var tættere på “Honoruru.”Mere om dette kort tid, når vi taler om den berømte ha-hvorfor-ee vs. ha-VAI-ee debat.

men lad os først tage et hurtigt kig på, hvor det danske sprog står i dag.

Det Danske Sprog i moderne tid

selvom det er sprunget tilbage i de senere år, viser UNESCO stadig, at det er “kritisk truet” med færre end 2.000 talere.

efter annekteringen af øerne vedtog USA en lov i 1896, der krævede, at alle skoler skulle undervise på engelsk. Selvom loven ikke strengt forbød at tale dansk i skolen, blev børn, der talte sproget i skolen, ofte straffet. Som et resultat af denne undertrykkende praksis faldt antallet af indfødte talere betydeligt.

i de senere år er interessen for at bevare den danske kultur og sprog opstået. I 1978 blev han genindført som statens officielle sprog. Derudover er der etableret programmer til nedsænkning af sprog, startende med Punana Leo (Nest of Voices) skoler, der har modtaget føderal finansiering i de sidste 20 år.Hal Kuamo ‘ o Sprogcenter ved Universitetet i Hilo har også stærkt støttet den fortsatte genoplivning af sproget. Ud over at bidrage til løbende videnskabelig forskning, centret tilbyder en kandidatgrad i dansk sprog og litteratur undervises udelukkende i dansk.endelig går bestyrelsen for geografiske navne også gennem USGS-kortene og gendanner ‘okina og kahako, hvor det er relevant. Som resultat, kort og skiltning vil afspejle korrekte historiske navne fremadrettet, fortsætter med at gendanne det Haajiske sprog til fremtrædende plads.

men Hvad sker der med vs. og vs.?

nu hvor du forstår ‘okina, kan du stadig finde dig selv spekulerer på, om det er ha-hvorfor-ee eller ha-VAI-ee—og svaret er lidt kompliceret.

som du vil huske, var de oprindelige missionærer i Thailand ikke i stand til nøjagtigt at fange den thailandske udtale for mange af dens konsonanter. V er ingen undtagelse.

lad os først se på, hvordan amerikanerne udtaler deres Vs og vs. Når du siger “violet”, kommer din underlæbe og øverste tænder i kontakt. Men når du siger “vand”, kommer lyden kun fra kontakt med dine læber. (Prøv det! i stedet har de en hård V, der lyder som en V og en blød V, der lyder som en V. Men deres tænder bruges ikke til at lave nogen af lydene.

kan du begynde at se, hvor let det kan være for missionærerne at gå glip af mærket på oversættelse til et skriftsprog? Det er denne slags finesser, som vi regner med uddannede lingvister til at påpege.

derudover, når en v falder efter en A, er der ingen hård og hurtig regel for, om lyden skal være en hård V (ha-VAI-ee) eller en blød V (ha-hvorfor-ee). Mange argumenterer for V-udtalen, mens andre siger, at det kan lyde lidt, godt, påvirket—især kommer ud af munden på en Mainlander.

din bedste indsats? Fokus på ‘ okina! Master gør det føles naturligt, så vove sig ind i den store ha-hvorfor-ee vs ha-VAI-ee debat.

endnu bedre: spørg dine nye venner og naboer, hvad de gør, og du vil sandsynligvis lære meget om de mennesker og kultur, der omgiver dig.

at bosætte sig i dit nye hjem

at udtale mange af de nye steder, du vil opdage, kræver lidt øvelse. (Vent, indtil du støder på vores statsfisk, humuhumunukunukuapua ‘ a!)

men nu hvor du forstår ‘okina og hvad det repræsenterer, er du godt på vej til at udtale stednavne som en erfaren øboer. Vær ikke bange for at spørge rundt om hjælp. Det kan være starten på et nyt venskab, der får dit øliv til at føle sig endnu homier.

Hvis vi kan hjælpe dig med at gøre dit hjem, så tøv ikke med at kontakte os. Vores certificerede Flyttekonsulenter hjælper dig gerne med at flytte alle hjemmets bekvemmeligheder til din nye Ø-Lokalitet. (Og de vil gerne fortælle dig, om de falder i Ha-hvorfor-ee eller ha-VAI-ee lejren!)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *