der er altid en enorm forskel mellem et sprog, du lærer i klasseværelset, og det sprog, du lærer i et bestemt land. Du vil indse, at de vigtigste ord er franske slangord. Du har brug for det for at forstå de lokale, filmene og sangene. Før jeg læser denne artikel, inviterer jeg dig til en bedre forståelse for at læse artiklen om verlan på fransk, jeg vil nævne den meget i denne artikel: Hvad er den bagudvendte franske slang af Verlan?
lad os nu starte denne liste over franske slangfraser!
franske slangs til ven
1 – Pote
dette ord betyder en nær ven. Det kan bruges til mand eller kvinde. “poto” er en variation af dette ord. Nogle dumme vittigheder er lavet med” poto”, det kan også betyde en” pol”. Der er også “bror” eller “bro”, du kan enten sige “fr Larre”eller hans verlan-version “reuf”. Der er også en, som jeg kan lide mindre spredning og brugt det, er ordet “Mamolistne”. Denne franske slang bestod af det engelske ord “min mand”. Det blev omdannet til Mamrichne. Den franske rapper gør nogle trold rap ved navn Lorenso bruger det meget i sine videoer. Dette er en slang, som franskmænd vil sige som en vittighed og ikke på en naturlig måde.
for eksempel
Alice c ‘ est ma pote.
Alice er min ven.
2 – Gros
for det første betyder det “fedt”, men den franske slang betyder “fyr” eller “bro”. Dem, du er mere tilbøjelige til at høre i Frankrig, er “gros” eller “mec”. Det er den samme logik med det spanske udtryk (fra Spanien) “t larso”, der betyder onkel, men det kan bruges til “fyr”.
for eksempel
Gros, tu vas bien?
Dude, er du okay?
3 – Le sang
det betyder blodet. Når du bruger det til at beskrive nogen ved at fortælle, at denne person er “le sang”, betyder det, at denne person er alt for dig.
for eksempel
T ‘ es le sang !
Du er min bror!
franske slangs fra Araberen
efter engelsk er det arabiske sprog det, der påvirkede det meste af det franske sprog fra middelalderen til nu. Jeg har brug for en særlig artikel for at liste alle de arabiske ord, der bruges på det franske sprog.
4-Vi
denne franske slang er fra arabisk sprog ” Hvad sker der?””Hvad-a-t-il ?”(vi kayn?) og ” hvordan har du det?””kommentar vas-tu ?”(vi rak?). Dette franske ord kommer ind i den franske ordbog i 2009. I dag, det bruges en interjektion af ” hey!”synes godt om” vesh Kurra va?”. Denne slang er oprindeligt fra den franske ghetto. En berømt rap-sang fra den franske rapper Jul fra Marseille bruger den i titlen på en af hans sange: Vis alors
for eksempel
Vi ! Tu viens ce soir ?
Hej! Kommer du i aften?
5 – Meskine
denne franske slang betyder, at personen er lidt svag. Dette ord har også en arabisk oprindelse.
for eksempel
Meskine, ce mec A D porter les kurser sur 2 kilometerl.
denne stakkels fyr måtte bære shopping i 2 kilometer.
6-Kiffe (substantiv) / Kiffer (verb)
et fransk ord til at beskrive, at du nyder meget øjeblikket eller noget.
F. eks.
je kiffe cette musik af Ann krises 80.
Jeg nyder denne musik fra 80 ‘ erne.
franske slangs forbundet med fest
Dette er de ord, du har brug for at lære, hvis du skal til Erasmus (europæisk udvekslingsstipendium) i Frankrig.
7 – Caisse
denne franske slang har tre betydninger. Nummer et, det kan bruges til ordet”bil”. Den anden betydning er en måde at beskrive en “fart” på, og franskmændene vil tilføje verbet “at droppe” på fransk “l larscher une caisse”. Den sidste, det franske ord kan bruges, når nogen havde drukket for meget. Det betyder ikke netop “tømmermænd”, men det er tæt. Det er at tage en caisse”prendre une caisse”.
for eksempel
Aves-vous Vu Nicolas hier ? Ikke, mais c ‘ est s parate til at være pris une caisse vedhæng la F prite.
Har du set Nicolas i går? Nej, men helt sikkert gik han hårdt under festen.
8 – Gueule de bois
oversat ord for ord til engelsk “ansigt af træ”. Denne franske slang er super vigtig, det betyder tømmermænd. Dette udtryk kommer fra det faktum, at dagen efter en fest, hvor der var for meget alkohol involveret, vil personen have sin mund helt tør som træet.
for eksempel
C ‘ est la pire gueule de Bois de ma vie.
det er den værste tømmermænd i mit liv.
9-Gerbe (substantiv) / Gerber (verb)
Dette er en fransk slang for “at kaste op”. Det kan også bruges, når noget kan afsky en fransk person.
for eksempel
Jeg elsker la gerbe.
det får mig til at kaste op.
10 – Clope
Dette er en slang for en cigaret. Som du måske ved, ryger franskmænd meget, især under en fest. Franskmændene bruger muligvis verbet” at beskatte ” med denne slang. Det er et feminint ord, så det er “une clope”.
for eksempel
Jeg er nødt til at beskatte une clope ?
må jeg låne dig en cigaret?
11-Cul sec
Dette er den måde at sige “shot!”mens du drikker en øl eller alkoholholdige drikkevarer. Det betyder “tør røv”, fordi røvet af drikken er bunden. For at beskrive bunden af flasken siger det franske folk ‘le cul de la bouteille”. Så næste gang du drikker med fransk bare sige højt “cul sec!”. I Belgien siger de “faire l ‘affond”til” lav bunden”.
for eksempel
C ‘ est ton anniversaire, tu fais cul sec !
det er din fødselsdag, du skal drikke det hele!
12-TISE (substantiv) / Tiser (verb)
Dette er fransk slang for alkohol. Du vil høre meget blandt teenagere og unge voksne.for eksempel
for eksempel
for eksempel ?
har du noget sprut til i aften?
13 – bo priste
oversat direkte betyder det “boks”, men den virkelige betydning er “Klub”. Det er sjovt at se, at franskmændene ser en klub som en kasse.
for eksempel
på sort En bo priste ce soir?
skal vi gå i klub i aften?
franske slangs for skuffelse
14 – Blas liter
Denne franske slang betyder at være trist. Det er et gammelt fransk ord, der bruges i fransk litteratur, men nu mistede ordet sin prestige.
for eksempel
Je suis Blas den mettre velsigne den tennis.
Jeg er så ked af, at jeg har skadet mig selv ved at spille tennis.
15 – Seum
denne slang er fra det arabiske sprog. Det betyder på arabisk “gift”. Denne slang blev brugt på det franske internet meget for det belgiske folk, efter at de tabte VM-semifinalen i fodbold i 2018 mod Frankrig.
for eksempel
J ‘ ai le SEUM de ne pas avoir gagner ce match.
Jeg er så skuffet over ikke at vinde dette spil.
16 – Larra me saoule
det afhænger af, hvordan du bruger dette ord, hvis du bruger det med “være” betyder det simpelthen, at du er fuld. Du kan bruge dette franske udtryk, når noget irriterer dig.
for eksempel
Lad mig være en retard tous les jours.
Jeg er irriteret for at være sent hver dag.
17 – Relou
dette franske ord kan betyde, at noget pisser dig af, eller at nogen er irriterende. Det er verlan for ordet” lourd”, hvilket betyder tung.
for eksempel
Trop relou le mec, der kræver cigaretter.
så irriterende var den fyr, der bad om cigaretter.
franske slangs for COOL
18 – Lourd
oversat Du får det engelske ord “tungt”, men denne franske slang betyder “cool”. En anden relateret slang er” fou”, og hans verlan-version” ouf “betyder”skør”.
for eksempel
Trop lourd l ‘ appartement.
lejligheden er så flot.
19-Kurra g kurre
dette udtryk kunne oversættes som “det klipper”. Der er et fjollet udtryk, der rytmer” Larsa g Larre la Foug Larre”, (Foug Larre betyder bregne).
for eksempel
for eksempel
for eksempel.
det rooks at gå til en all-you-can-eat buffet.
franske slangs til mad
20 – je p priste la dalle
Dette er den bedste måde at fortælle din ven, at du bare skal spise nu. Oversat til engelsk giver det “jeg eksploderer af sulten”.
for eksempel
på mange ? Je p priste la dalle !
Hvornår spiser vi? Jeg er sulten!
21-Bouffe (substantiv) / Bouffer (verb)
Dette er en dagligdags måde at sige “at spise”. Franskmændene bruger det mest mellem venner, ikke engang med deres familiemedlemmer.
for eksempel
T ‘ as de la bouffe dans ton frigo?
har du mad i dit køleskab
franske slangs for jeg er ligeglad
22 – Balec
Dette er en forkortelse af “je m’ en bats les couilles” (også en fransk slang) oversat til engelsk som “jeg ramte mine bolde”. Jeg vil anbefale dig at bruge forkortelsen snarere end den anden, hvis du ikke vil lyde for uhøfligt.
for eksempel
Je m ‘en balec d’ avoir une voiture.
Jeg er ligeglad med at have en bil.
23 – OSEF
et akronym for “On S ‘ en Fou”, der betyder “Vi er ligeglade”. Du kan sige “je m ‘ en fou” det betyder simpelthen på engelsk “Jeg er ligeglad”.
for eksempel
OSEF de bien s ‘ habiller pour cette soir Kriste.
Vi er ligeglade med at klæde os ud til denne fest.
24-je me casse
det betyder, at jeg kommer ud af stedet, men hvis jeg oversatte direkte til engelsk, ville det give “jeg bryder mig selv”, lyder underligt rigtigt?
for eksempel
Ce soir je me Casse Kristian miniut.
i aften går jeg væk ved midnat.
franske slangs forbundet med forførelse
25 – Canard
Dette er det franske ord for “and”. Det er langt mit foretrukne franske udtryk fra denne liste. Sådan kaldes en mand for at være for klæbrig med sin kæreste af sine venner. Dette er den type en mand, som du ikke længere kan hænge ud med, og når han dukker op, han går super tidligt hjem for ikke at forstyrre sin kæreste. Der er en sjov video på YouTube lavet af Studio Bagel om dette udtryk:
for eksempel
Vincent på le voit plus, c ‘ est un vrai canard.Vincent vi ser ham ikke længere, han er en rigtig klæbrig person.
26 – Choper (verb)
det betyder først at “fange”, men det kan betyde at “gøre ud”. Til din information er der verlan-versionen” p kurtcho”, der har samme betydning.
for eksempel
Ils se sont chop chier hier soir.
de lavede i går aftes.
27 – Charo
Dette er en forkortelse af ordet “charognard” på engelsk er “scavenger”. Fyren er overalt og forfører alle. Denne slang er også kaldenavnet på den franske fodboldspiller Matuidi: Matuidi Charo. Han er overalt på fodboldbanen. Den franske rapper Niska gav ham dette kaldenavn, og siden da har han en fest, når han mål, efterligner han gribben.
F. eks
R lussing c ‘ est un vrai charo en soir lussing !
R Lartmi er en rigtig forfører under fester! (seducer på en dårlig måde)
28 – Chiner (verb)
den første betydning er, når du leder efter objekter på et loppemarked, det var oprindeligt betydningen af dette ord. Nu, der er en anden betydning er, når du leder efter nogen i en bar eller klub. Dette er den samme betydning, medmindre du ikke leder efter møbler, men efter en person. Det kan bruges som substantiv, for mænd ville det være “chineur” og for kvinder “chineuse”.
for eksempel
Ce mec c ‘ est un vrai chineur.
denne fyr er en rigtig forfører. (ikke så let at oversætte)
franske slangs forbundet med LAME
29 – Cram liter
der er fire betydninger af dette franske ord. Den første betyder at blive brændt. Den anden betyder at være træt. Den tredje betyder at blive fanget. Den sidste betyder, at noget er halt. Et synonym er “claks”, det betyder halt, denne slang kan bruges med at tilføje ” au sol “(på jorden),”c’ est claks au sol”.
for eksempel
J ‘ lertais Cram Larsen Apr lertas mon match de basket.
Jeg var så træt efter dette basketballkamp.
30-Kurt chier / Faire chier
oversat til engelsk betyder det “giver mig behovet for at tage et dump”. Dette er en god måde at udtrykke dine følelser på (sarkasme). Du kan bruge det, når noget eller nogen irriterer dig meget med “faire chier”, eller når det er virkelig dårligt med “Kurt chier”.
for eksempel
Ce jeu est chier.
dette spil er så halt.
franske slangs forbundet med penge
31 – Thune
Vi ser udseendet af ordet i begyndelsen af det 17.århundrede. Almsgive blev kaldt” thune ” i slang på det tidspunkt. I dag udover ordet thune, de er andre slangs for penge som “fric” og “bl Larus”.
for eksempel
J ‘ ai plus de thune.
Jeg har ikke penge mere.
32-Pince
Slang for at være “billig”. Dette ord betyder klemme på fransk, nogle gange ville franske mennesker efterligne en krabbe med deres hænder for at beskrive en person for at være billig. Der er et andet sjovt udtryk “cette personne a des oursins dans les poches” på engelsk “denne person har søpindsvin i lommerne”, hvilket betyder, at det er smertefuldt for personen at betale for noget.
for eksempel
Ce mec c ‘ est trop une pince.
denne fyr er sådan en billig person.
33 – Michto
Dette er den franske slang for “guldgraver”. Betydningen af ordet har ændret sig i løbet af tiden. Det ser først ud i sigøjnersamfundet at beskrive noget rart og behageligt. Den franske rapper Seth Gecko lavede en sang med dette ord kaldet “mitcho”.
for eksempel
Cette fille c ‘ est trop une michto.
denne pige er sådan en guldgraver.
34 – Blind Luth
Dette er et fransk udtryk for at sige, at personen er superrig. Det kan bruges, når du er fuld, mens du spiser, eller bare når noget er fyldt.
for eksempel
Je paye ma tourn Purpur, je suis blind Purpur.
det er på mig, Jeg er så rig.
franske slangs for doven
35 – Glander (substantiv)/Glander (verb)
det betyder ikke at gøre noget, bare nedkøling.
for eksempel
Apr Larss-midi glandage au program.
til programmet chill eftermiddag.
36 – Flemme
Denne franske slang skal bruges med verbet “avoir” (=at have). Et udtryk, hvis oprindelse går tilbage til middelalderen. På det tidspunkt troede lægerne på teorien om humor, kropsvæsker skulle påvirke individers adfærd. Der var slimmen, opkaldt efter den antikke græske “phlegma”. I forlængelse heraf, hvis en person havde for meget “slim” i sin krop, blev han da anset for at have lidt energi.
for eksempel
J ‘ai la flemme d’ aller au sport.
Jeg er doven med at gå i gymnastiksalen.
37 – POS Lart
det betyder “lagt”, Du kan bruge det, når du blev afslappet, og du gjorde ikke meget. Det kan også bruges til at beskrive et sted, der er stille eller virkelig behageligt.
for eksempel
je suis hviler på POS. (Ja franskmænd bruger det engelske ord)
Jeg blev hjemme i helgen.
akronym French slangs
franskmændene elsker at bruge akronymer til slangen med sikkerhed, men også til deres hverdag. Det har været en kommentar fra belgierne, jeg møder, der fortæller mig, at det irriterede dem.
38 – JPP
Dette er et akronym for J ‘ en peu Plus, hvilket betyder, at jeg kan tage det længere. Det kan også bruges, når nogen irriterer dig.
f.eks.
JPP de ces r efteruddannelsesgrupper.
Jeg er træt af disse eksamensstudier.
39 – TMTC
dette er et falsk akronym, fordi der ikke er noget ord, der starter med “C”, men det lyder som dette brev. Det står for” Toi m Kurtme tu le sait “oversat til engelsk giver”du også du ved det”.
for eksempel
Je suis le meilleur au foot TMTC.
Jeg er den bedste til fodbold, du ved det.
40 – PLS
Dette er akronymet for det medicinske ord “Position Latrrrral de S.Dette er sikkerhedspositionen på den side, du skal placere en person, der havde drukket for meget. PLS bruges under tømmermænd eller når du har skadet dig selv.
for eksempel
Aujourd ‘ hui, je ne ferai rien, bil je suis en PLS.
i dag vil jeg ikke gøre noget, jeg er død.
41 – BG
denne franske slang er forkortelsen af “beau gosse” på engelsk “beautiful kid”, hvilket betyder, at fyren er rigtig flot eller han er smuk (bruges kun til en mand). Jeg vil lave en hurtig parentes “gosse” er fransk slang for børn. Dette ord betyder” bolde “eller” nødder”, så vær forsigtig, hvis du rejser i Canada.
Du er flot iført denne skjorte.
42 – BCBG
denne franske slang er fra udtrykket “Bon Chic Bon Genre” “flot flot stil”. Det bruges, når en mand er fra en velhavende familie og havde gode manerer.
for eksempel
Ce mec est BCBG.
denne fyr er smuk.
franske slangs for mennesker
43 – Nana
det er slang for kvinder. Det er en algerisk slang eller” meuf”, verlan-versionen af femme.
for eksempel
Hvad er meuf?
hvem er denne kvinde?
44 – Type
det er slang for “mand”. Du kan tilføje ” mec “og hans verlan version”keum”. De franske slangord” mec “og” keum ” kan bruges til en pige til at beskrive en fyr som sin kæreste. Ordene “type” og ” mec ” er det franske ækvivalent for en fyr.
for eksempel
Nicolas c ‘ est mon keum.
Nicolas er min kæreste.
45 – Daron / Daronne
Dette er fransk slang for far til mor. Dette ord, der er kommet tilbage i popularitet i dag, har en meget gammel historie på det franske sprog. I det 13.århundrede er en daron en lille fæstning. Dens betydning udvikler sig lidt efter lidt mod stedets “mester”. Fra begyndelsen af det 18.århundrede betyder daron “far”, og det er også et “kaldenavn, som arbejdere giver deres borgerlige”. Hvis det fortsætter med at betyde “chef” eller “far”, betyder daron også “en kabaretejer” i det 19.århundrede. I midten af det 20.århundrede blev betydningen af “far” mere og mere almindelig. I dag er det trendy at kalde sin far eller mor med de spanske ord “padre” eller “madre” og tilføje “le” ou “la” foran det.
for eksempel
Mes darons sont en vacances.
mine forældre er på ferie.
46 – Bobo
Der er to betydninger for denne slang. Den første bruges, når et barn har skadet sig selv og blev såret, han har en “bobo”. Dette er en sød måde at sige til et barn, at han fik en ridse. Den anden betydning er en forkortelse af det franske ord “bourgeois”, hvilket betyder, at personen er velhavende og kun bekymrer sig om økologisk mad virkelig dyrt og bor i en storby som Paris. Dette er for mig, den klichkriske repræsentation af, hvad der er en bobo i Frankrig.
for eksempel
Ce sont des vrais Bobos manger des graines de kvinoa dans leurs salades.
de er rigtig smarte mennesker, der spiser kinofrø i deres salater.
47 – Beauf
Dette er slang for redneck. I Belgien siger de “baraki” og “K-korttaine”. Jeg skrev en artikel relateret til den: Forbandelsen ved at blive navngivet Kevin i den franske kultur.
den anden definition er sammentrækningen af “beau fr Larre” på engelsk “svoger”.
for eksempel
La coupe mulet c ‘ est beauf.
mule haircut er så har været.
48-Poulet
på engelsk er politiets kaldenavn “gris” på fransk “kylling”. Der er en sjov kendsgerning, at få franske mennesker ved, hvor dette kaldenavn kommer fra. I 1871 gav Jules Ferry (en fransk statsmand) en bygning til “Prefecture de Police” for at oprette sit hovedkvarter. Denne bygning blev bygget på stedet for det tidligere Paris fjerkræmarked. Derefter begyndte franskmændene at ringe til politiet “poulet”. Der er også ordene “flic”, “condristus” og “keuf” for at beskrive det franske politi.
for eksempel
Il y a des poulets dans tout le kvartier.
der er betjente overalt i distriktet.
franske slangs til arbejde
49 – Charbonner
slang charbonner betyder, at du arbejder hårdt. Det kommer fra ordet “charbon” oversat til engelsk giver “kul”. Det er forbundet med kulminer og minearbejdere. Disse mennesker arbejdede fysisk hårdt for at tjene til livets ophold.
for eksempel
Lira charbonne comme jamais. (eller” comme jaja”, dette er en ny trendslang)
Jeg arbejder hårdt som du ikke kan forestille dig.
50 – Boulot
det er fransk slang for et job/arbejde. Et andet lignende ord er”taff”.
for eksempel
På se remet au boulot !
Tilbage til arbejdet!
Jeg håber, at du opdagede nogle nye franske slangord eller udtryk i denne artikel. Jeg skrev kun omkring 50 franske slangs, men jeg havde mange kommer til at tænke. Jeg kan i fremtiden udvide denne liste over franske slangs. Fortæl mig nu, hvad der er din yndlings franske slang i kommentarsektionen karrus jeg inviterer nu til at læse min artikel om franske idiomer: 50 sjove franske udtryk, som du har brug for at vide.
kredit:
https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/11/19/37003-20171119ARTFIG00003-d-o-viennent-les-darons.php