Indonesian (Bahasa Indonesia)

Indonesian (Bahasa Indonesia) jazyk, Borobudur Chrám

Selamat datang – Vítejte

Indonesian (Bahasa Indonesia ‚jazyk Indonéské‘) je členem Malayo-Polynéské větve Austronéské jazykové rodiny. Bahasa Indonesia je standardizovaný dialekt Malajský, který byl používán jako lingua franca v Indonéském souostroví po staletí, a který dosáhl na status oficiálního jazyka s prohlášením nezávislosti Indonésie z Nizozemska v roce 1945. Oba jazyky jsou velmi podobné ve svém zvukovém systému, gramatice a slovní zásobě.

Status

Indonéština je zákonným národním jazykem Indonésie, kde jí mluví téměř 23 milionů lidí. Je to druhý jazyk pro dalších 140 milionů lidí (Ethnolog). Většina Indonésanů je dvojjazyčná, a mnozí jsou zdatní, v různé míře, ve třech nebo čtyřech jazycích. Doma se učí alespoň jeden z mnoha místních jazyků v zemi, a později se ve škole učí indonéštinu. Obecně platí, Indonéské se obvykle používá ve větších městských oblastech, zatímco místní jazyky jsou více široce používán v malých městech a Indonésie mapa

Indonésie mapa

venkovských oblastech. Kromě Indonésie se jazykem mluví také v Nizozemsku, na Filipínách, Saúdské Arábii, Singapuru a USA (Ethnologue).

Indonéština je úředním jazykem státní správy a slouží jako prostředek výuky na všech úrovních vzdělávání, ačkoli anglické učebnice se používají ve specializovaných univerzitních kurzech. Je dominantním jazykem masmédií v zemi. Domácí televizní programy jsou výhradně v indonéštině a téměř všechny zahraniční programy jsou titulky nebo dabovány do indonéštiny. Je to také jazyk literatury a populární kultury, jako jsou televizní melodramy a komedie, popové romány, populární písně, karikatury, a komiksy.

dialekty

Indonéština má řadu dialektů založených na geografii a sociálním postavení.

regionální variace

tyto dialekty se liší většinou výslovností a v menší míře slovní zásobou.

  • Severní dialekt, označovaný jako Malajština, se mluví v Malajsii, Singapuru a Bruneji.
  • jižní dialekt je mluvený v Indonésii. Dále se dělí na západní a východní odrůdy, které mají řadu regionálních dialektů.
  • západní odrůda se mluví po celé Sumatře, Borneu, Jávě, Bali, Lomboku, Sumbawě a většině Sulawesi.
  • Východní variantou se mluví na severu Sulawesi, na ostrovech Maluku, ve Flores, Timoru a v Západní Nové Guineji.

sociální registry

Indonesian se vyznačuje významnými rozdíly mezi formálními a neformálními registry.

  • formální rejstřík se používá ve veřejných projevech, formálním psaní a ve vzdělávacích prostředích. Je charakterizován velkým počtem výpůjček ze sanskrtu, arabštiny a dalších cizích jazyků.
  • neformální registr se používá v každodenních konverzacích. Vyznačuje se značným počtem výpůjček z místních jazyků.
  • standardní Indonéština je založena na formální rozmanitosti jazyka, kterým se mluví v Jakartě, hlavním městě Indonésie.

Struktura

Zvukový systém

zvukový systém Indonéština je podobný Malay.

samohlásky

Indonéština má šest samohláskových fonémů, tj.

Close
i
u
Mid
e
ə
o
Open
a
  • /ə / = a in about.

Consonants

The consonant system of Indonesian is fairly simple. Slabiky v nativních slovech nemají souhláskové shluky a obvykle se skládají z volitelné souhlásky + samohláska nebo samohláska + samohláska. Výpůjční slova často obsahují souhláskové klastry, např. struktur „struktura“.

níže uvedená tabulka ukazuje souhláskové fonémy indonéštiny. Souhlásky v závorkách se vyskytují výhradně ve vypůjčených slovech.

Labio-dental
Dental/Alveolar
Stops voiceless
p
t
k
ʔ
voiced
b
d
g
Fricatives voiceless
(f)
s
(ʃ)
(x)
h
voiced
(v)
(z)
xx
Affricates voiceless
xxx
voiced
Nasals
m
n
ɲ
ŋ
Laterals
l
Trill
r
Approximants
w
.xxx
j
  • /ʔ/ = zvuk mezi samohlásky v uh-oh
  • /ʃ/ = sh v obchodě
  • /tʃ/ = ch v nasekáme
  • /dʒ/ = j z práce
  • /x/ nemá ekvivalent v angličtině
  • /ɲ/ = první n v kaňonu
  • /n/ = ng v píseň

Napětí

Stres nerozlišuje slova smyslu, protože to pravidelně padá na předposlední (vedle poslední) slabiky ve slově.

Gramatika

Indonéské gramatiky má mnoho společných rysů s jinými Malayo-Polynéské jazyky.

podstatná jména

  • podstatná jména nejsou označena číslem, rodem nebo definicí. Tyto kategorie jsou obvykle odvozeny z kontextu, pokud není třeba rozlišovat. Například, množství může být dopravena pomocí reduplikace podstatného jména, např. babi ‚prase‘, babi-babi ‚prasata‘, orang „osoba“, orang-orang „lidé“.
  • definice může být reprezentována demonstrativním zájmenem, např., babi itu ‚to, že, ty prasata‘. Neurčitost může být označena číslicí satu ‚ one ‚zkráceně se -, např., sebuah rumah ‚dům‘.
  • slova jako “ muž „nebo “ žena“ lze použít k označení pohlaví. Například adik odkazuje na sourozence obou pohlaví. Adik laki-laki znamená „mužský sourozenec“.
  • Kvantifikátory se obvykle skládají z číslice následované klasifikátorem. V klasické Malajštině existovaly desítky klasifikátorů, např. butir pro malé kulaté předměty, batang pro tyčinkové předměty atd. Nicméně, v moderní Indonéské, tam jsou jen tři kvantifikátory, a to buah „ovoce“ pro neživé podstatná jména, ékor „zbytkové části“ pro animate non-lidské podstatná jména, a orang „osoba“ pro člověka podstatná jména.

zájmena

Indonéština je bohatá na zájmena.

  • osobní zájmena jsou označena pro osobu.
  • většina zájmen je označena pro známost a formalitu.
  • existuje inkluzivní zájmeno 1. osoby v množném čísle, tj. jedno, které zahrnuje adresáta, a výhradní zájmeno 2. osoby, tj. jedno, které vylučuje adresáta.
  • ve všech formálních situacích se místo zájmen 2.osoby používají osobní jména, příbuzenské termíny nebo názvy.

slovesa

  • slovesa nejsou označena pro osobu nebo čas. Tyto kategorie jsou buď odvozeny z kontextu, nebo vyjádřeny příslovkami, časovými slovy nebo klauzulemi.
  • existuje třícestný rozdíl mezi akcí dokončenou, akcí započatou, ale nedokončenou a akcí nedokončenou. Tyto rozdíly jsou reprezentovány speciálními značkami.
  • hlas a přechodnost jsou označeny připojeními.
  • nálada je vyjádřena příslovkami nebo jinými pomocnými slovy.

pořadí slov

neutrální pořadí slov v indonéštině je předmět-sloveso-objekt. V závislosti na důrazu a stylu jsou však možné i jiné slovní příkazy. Například slova tvořící ohnisko věty (část věty, která obsahuje nejdůležitější nebo nové informace) se obvykle objevují v počáteční pozici. Modifikátory obvykle následují podstatné jméno, které upravují. Kvantifikátory obvykle předcházejí podstatná jména.

Slovní zásoba

drtivá většina Indonéština slova jsou Austronesian původu. Indonéský sdílí více než 80% své slovní zásoby se standardní Malajštinou. Většina domorodých indonéských slov se skládá ze dvou slabik. Slova jsou většinou tvořena derivací, čerpající z množiny asi 25 derivačních přípon. Reduplikace je také velmi časté, např kuda ‚kůň‘, kuda-kuda ‚pila kůň‘. Existuje mnoho výpůjček z arabštiny, sanskrtu, portugalštiny, holandštiny, některých čínských dialektů a nověji z angličtiny. Zde je několik příkladů:

Indonéština slova

Zdroj půjčování

bendera portugalština bandera ‚flag‘
bihun Hokkien (Min) bi-hun ‚rýžové nudle‘
dunia arabština dunya ‚svět‘
buku kniha, čeština
guru Sanskrt guru ‚učitel‘
kuda Hindština kudh ‚kůň‘

Níže jsou uvedeny některé základní slova a phrases in Indonesian.

Good morning. Selamat pagi.
Good bye Selamat tinggal.
Please. Silakan.
Thank you. Terima kasih.
Excuse me. Maaf.
I am sorry. Maafkan saya.
Yes. Ya.
No. Tidak.
Orang
Žena Wanita

Níže jsou číslovky 1-10 v Indonéské.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
satu
dua
tiga
empat
lima
enam
se nachází v nákupní čtvrti ve
delapan
sembilan
sepuluh

Psaní

nejstarší známé nápisy v Malay, našel na ostrově Sumatra, se datují do roku 683 AD. Byly napsány ve scénáři Pallava, variantě Indického písma Brāhmī, a obsahovaly zprávy o vojenských výpravách a zákonech. Když islám dorazil do jihovýchodní Asie během 14. století, upravená forma arabského písma známého jako Jawi script, byl přijat pro psaní Malajštiny. Scénář byl používán až do první čtvrtiny 20. století v Indonésii a do padesátých let v Malajsii. Jawi byl nahrazen latinskou abecedou v 17. století během nizozemské a britské koloniální nadvlády. Skript Jawi se dodnes používá jako jeden ze dvou oficiálních skriptů v Bruneji, stejně jako v Malajsii, Indonésii a Singapuru, zejména v náboženských kontextech.

Indonéská ortografie prošla několika reformami. První byl v roce 1947 v době nezávislosti. V roce 1972 pravopisná reforma odstranila některá hláskování založená na holandštině. Například, oe se stal u (Soeharto se stal Suharto).

podívejte se na Článek 1 Všeobecné deklarace lidských práv v indonéštině.

Pasal 1
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hachi dan hendaklah bertindak di antara satu sama ležel dengan semangat persaudaraan.

Článek 1
všechny lidské bytosti se rodí svobodné a rovnocenné v důstojnosti a právech. Jsou obdařeni rozumem a svědomím a měli by vůči sobě jednat v duchu bratrství.

Věděli jste?

angličtina si vypůjčila řadu slov z malajštiny (indonéštiny).

amok z Malay amuk ‚útočí zuřivě‘
bamboo pravděpodobně z Malay samambu
batikování od Malay mbatik ‚psaní, kreslení‘
gecko od Malay gekoq, možná napodobovací hluku ještěrka
gingham vykreslování Malajština slova ginggang ‚pruhované‘
orangutan od Malajsky orang utan, svítí. muž z lesa‘, z orang “ muž “ + utan, hutan ‚lesní, divoký‘
ratan od Malay rotan
ságo od Malay sagu, název palmy, ze které se získává
sarong od Malay sarung ‚plášť, pokrývající‘

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *